Campagne de collecte 15 septembre 2024 – 1 octobre 2024
C'est quoi, la collecte de fonds?
recherche de livres
livres
Campagne de collecte:
68.6% pourcents atteints
S'identifier
S'identifier
les utilisateurs autorisés sont disponibles :
recommandations personnelles
Telegram bot
historique de téléchargement
envoyer par courrier électronique ou Kindle
gestion des listes de livres
sauvegarder dans mes Favoris
Personnel
Requêtes de livres
Recherche
Z-Recommend
Les sélections de livres
Les plus populaires
Catégories
La participation
Faire un don
Téléchargements
Litera Library
Faire un don de livres papier
Ajouter des livres papier
Search paper books
Mon LITERA Point
La recherche des mots clé
Main
La recherche des mots clé
search
1
Übersetzung und Leser: Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen
Walter de Gruyter
Jelle Stegeman
abweichende
umschreibung
angleichung
verfremdung
modernisiert
exotisiert
übersetzung
unb
stellung
havelaar
bie
rezeption
verschiebungen
zyn
multatuli
vgl
beilage
übersetzungen
leser
adverbialbestimmung
probanden
bzw
textes
veraltet
übersetzungsäquivalenz
anmerkungen
übersetzer
einverstanden
somit
untersuchung
naturalisiert
beschreibung
untersuchungen
merkmale
unterschiede
übersetzers
bantan
deutschen
hypothese
literarischen
myn
lebak
niederländischen
kidul
ergebnisse
leserinnen
beschreibungen
wilss
charakter
havelaars
Année:
1991
Langue:
german
Fichier:
PDF, 12.53 MB
Vos balises:
0
/
5.0
german, 1991
1
Suivez
ce lien
ou recherchez le bot "@BotFather" sur Telegram
2
Envoyer la commande /newbot
3
Entrez un nom pour votre bot
4
Spécifiez le nom d'utilisateur pour le bot
5
Copier le dernier message de BotFather et le coller ici
×
×